Стилистическое расслоение русской лексики (Лексика современного русского языка с точки зрения экспрессивно-стилистической). Лексическое значение слова. Функционально-стилевое расслоение лексики. Прагматические маркеры. Модели комбинаторики




Нейтральная лексика - это разряд слов, экспрессивно не окрашенных, эмоционально нейтральных. К их числу относятся наименования важных явлений, предметов, качеств, действий. В них нет никакой оценки: стол, бежать, быстро. Эта лексика является основой устной и письменной речи, употребляется во всех стилях языка и поэтому называется межстилевой. Словам, относящимся к указанному разряду, присущи простота и общепонятность. Нейтральная лексика соответствует языковой норме, составляет основной словарный фонд языка, в словарях не имеет помет. Слова этого разряда могут относиться к разным частям речи: дом, сильный, лежать, трудно, он, кто-то и т. д. Только междометия не могут быть нейтральными словами.

Лексика устной речи по сравнению с лексикой письменной речи имеет эмоциональную окраску. Например: белобрысый юнец - белокурый юноша. В этих словосочетаниях выражено разное отношение к молодому блондину: пренебрежение в первом случае и симпатия - во втором. Слова устной речи делятся на разговорные и просторечные. Разговорные слова употребляются в непринужденной беседе. Это слова негрубые, они не нарушают норм литературного языка, но не встречаются в научном и официально-деловом стилях. Это, в основном, слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами (огурчик, сынок), шутливые или имеющие оттенок сниженности (бюллетенщик, врачиха).

В просторечной лексике нарушаются литературные нормы языка и, в основном, она не употребляется в речи культурного человека. Просторечная лексика неоднородна. Она состоит из собственно просторечных слов, в которых литературная норма нарушена по незнанию. В её состав также входят вульгаризмы -резкие, грубые слова и жаргонизмы - специфические слова определённого жаргона. Вульгаризмы и жаргонизмы засоряют нашу речь.

Лексика письменной речи употребляется в научных статьях, монографиях, учебниках, в деловых бумагах и т. п. Для нее характерны:
- суффиксы отглагольных существительных -ани-, -ени-, часто в сочетании с приставками со-, пре-, воз-: сокрытие, претворение, воззрение;
- глаголы на -ировать, -изировать: констатировать, поэтизировать;
- причастия, особенно начинающиеся с не- и кончающиеся на -мый, -емый: невыразимый, необитаемый;
- деепричастия: анализируя, исследовав;
- производные предлоги и сложные союзы типа вследствие, в течение, так как и т. п.;
- расщеплённое составное именное сказуемое: принять участие, оказать помощь и т. п.

Лексика письменной речи делится на две группы: книжную и официальную.

Книжная лексика - это слова, применяемые преимущественно в жанрах и видах письменной речи. Иногда такие слова могут употребляться и в устной речи, но и тогда они не утрачивают книжного характера. Книжная лексика содержит много заимствований из древних и новых языков: аспект, демагогия, купюра; слова, при образовании которых использованы иноязычные суффиксы и приставки: антипод; геосистема, маоизм; много терминов: градация, зонд, релятивизм. Основная часть книжных слов носит абстрактный характер: стремление, поверхность, властвовать и т. п.

Книжная лексика выражена в основном существительными, прилагательными и глаголами.
Нередко книжная лексика вносит в речь торжественность и приподнятость. Она употребляется главным образом в публицистической, ораторской и поэтической речи. В лексике этого раздела много имён существительных: бессмертие, благо, трибун; прилагательных: самозабвенный, жизнеутверждающий; глаголов: вершить, клясть; наречий: безвременно, вовеки; часто встречаются междометие о и побудительная частица да. В высокой лексике следует отметить наличие славянизмов: сокрушать, жаждать и пр.

Официальная лексика отличается особенной строгостью, «сухостью». Она присуща только официально-деловому стилю, в других стилях она служит средством создания иронического, юмористического эффекта. В этой лексике можно выделить официально-деловую терминологию, не имеющую синонимов в общеупотребительной лексике: закон, прокурор, протокол и т. п. В официальной лексике много канцеляризмов: нижеподписавшийся, удостоверять, владелец. Здесь же мы встречаемся с официальными штампами, которые представляют собой готовые словесные формулы, нужные для ведения дела: единовременное пособие, трудовая книжка, трехразовое питание. Одно из распространённых стилистических средств официальной речи - отымённые предлоги и сложные союзы: согласно постановлению, по линии месткома, в силу того, что...

Лексику разных стилистических пластов не следует употреблять в одной фразе или в одном контексте, чтобы избежать недоразумений. Например, книжные слова неуместны в непринужденной беседе: На зеленых насаждениях появились листочки. Мы гуляли в лесном массиве и загорали у водоема. А просторечная лексика недопустима в деловых бумагах.

Понятие стилистической окраски слова обычно связывается не только с закреплённостью слова за той или иной сферой употребления, но и с эмоционально-экспрессивными качествами слова, т. е. с его способностью не только называть что-либо, но и выражать отношение к предмету мысли. С точки зрения эмоционально-экспрессивной окраски различаются:
1) слова нейтральные, т. е. лишённые указанной окраски (в том числе и выражающие оценку чего-либо): хорошо, плохо, богатый, главный, храбрый, совершенство, низость и т. п.;
2) слова, выражающие положительную оценку явления: а) в книжно-письменной лексике - так называемые высокие слова, придающие речи торжественность, приподнятость: отчизна, свершение, чаяния, воин, явь и т. д.; б) в лексике устной речи - такие разговорные слова, как малыш, девчурка, парнишка и другие существительные с уменьшительно-ласкательными суффиксами, а также некоторые просторечные и диалектные слова: сладкий - хороший, приятный, любимый (например, в обращении к ребёнку: Ах, ты мой сладкий...), залётка, дроля и т. д.;
3) слова, выражающие отрицательную оценку явления: а) в книжно-письменной лексике так называемые книжно-неодобрительные слова типа красивость, упрощенчество, фамильярничать; б) в лексике устной речи многие разговорные и просторечные слова, выражающие иронию, насмешку, пренебрежение: домишко, рыбёшка, красотка, деваха и т. п.

  • Экспрессивная лексика
    Для успешности общения необходимы два условия - внятность речи и ее логико-семантическая прозрачность. Предположение о смысле сказанного, т.е. пресуппозиция (говорящий) и постсуппозиция (слушающий) строится на основе «фонда общих знаний» и помогает «глубоко раскрыть явление подтекста и подойти с новых...
    (Языковая репрезентация экономического знания в условиях глобальных изменений)
  • Социальная «нейтральность» буддизма и искусство
    Александра Македонского и его солдат в период завоевания Индии удивляло то, что крестьяне, работавшие на полях вблизи мест, где шли битвы, и жители городов, подвергшихся штурму греческими войсками, совершенно безразлично относились к военным событиям, продолжая заниматься своими делами. И лишь позже...
    (Эстетика)
  • ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЙ И ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ
    Воздействующая функция языка СМИ и экспрессивные элементы речи в публицистических текстах экономической тематики Политизация современного общества, нарастание социального кризиса, глобальные экономические изменения оказывают влияние на языковую картину мира через средства массовой информации....
    (Языковая репрезентация экономического знания в условиях глобальных изменений)
  • РОЛЬ ГОСУДАРСТВЕННОГО РЕГУЛИРОВАНИЯ В СНИЖЕНИИ НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ В БУХГАЛТЕРСКОМ УЧЕТЕ ПРЕДПРИЯТИЯ
    Современный этап государственного регулирования бухгалтерского учета начался в 1970-е гг. В США с 1974 г. научные исследования в области учета, а также разработку принципов (GAAP) и стандартов бухгалтерского учета осуществляет Совет по разработке стандартов финансового учета (FASB). При этом государственное...
  • РОЛЬ ВНУТРЕННЕГО КОНТРОЛЯ И ВНУТРЕННЕГО АУДИТА В СНИЖЕНИИ БУХГАЛТЕРСКИХ РИСКОВ
    Экономическая и юридическая самостоятельность экономических субъектов привела к возникновению у предприятий полной ответственности за свою жизнеспособность, экономическую безопасность и, как следствие, за непрерывность деятельности. Это требует нового подхода к процессам управления предприятием, характерной...
    (Риски в бухгалтерском учете)
  • газетный лексика английский пресса

    Прежде, чем приступить к исследованию, представляется интересным привести образное сравнение, которое предложил ученый Л.В. Щерба. Он отметил, что стилистически маркированные слова похожи на каплю краски, которую добавили в стакан чистейшей воды и таким образом окрасили все содержимое.

    В любом языке есть слова, которые предназначены для того, чтобы использоваться в любой ситуации, не зависимо от стиля, а есть слова, которые обладают стилистической окраской (или стилистической маркированностью). Большая часть слов в каждом языке не имеет какой-либо стилистической или эмоциональной окраски. Как следствие, эта лексика не вызывает каких-либо ассоциаций с определенными сферами ее употребления. Такие слова являются стилистически нейтральными. Только лишь употребление их в определенных фигурах речи делает эти слова выразительными средствами языка.

    Очевидно, что большинство лексических единиц (слов) в каждом языке

    – это слова стилистически немаркированные. Такая стилистически немаркированная лексика используется большинством людей в любых ситуациях общения, при этом не важно, вне зависимости от целей высказывания. В то же время во всех языках присутствует так называемая стилистически маркированная (окрашенная) лексика. Эта лексика ограничена в своем применении, она имеет так называемую стилистическую важность. Это значит, что слова не просто обозначают предметы или явления, но и также выражают авторское отношение говорящего к данным явлениям, оценивают их. Таким образом, каждое слово в языке может быть окрашено экспрессивно или эмоционально.

    В каждом языке все слова неравноценны со стилистической точки зрения. Одни слова воспринимаются как относящиеся к книжному стилю, другие - как к разговорному; одни слова придают торжественность речи, другие - звучат непринужденно.

    Понятие стилистически маркированной лексики

    Современные исследователи, которые занимаются этой проблемой, называют рассматриваемую лексику по-разному, и как следствие дают различные определения и дефиниции. Например, одни называют такую лексику стилистически окрашенной, другие - стилистически маркированной. Однако, по сути, ученые подразумевают одни и те же явления и ту же самую лексику.

    Например, согласно О.С. Ахмановой под стилистически окрашенной лексикой следует понимать лексические единицы (слова с одним значением и некоторые значения слов, у которых несколько значений - многозначных), которые могут вызывать необычное стилистическое впечатление, не зависимо от контекста. Данная возможность обусловлена тем, что в значении данных слов содержится как информация о предмете, который обозначается, так и непредметная (дополнительная) коннотация. О. С. Ахманова определяет коннотацию как некое дополнительное содержание выражения или слова, а также его сопутствующие стилистические и семантические оттенки, дополняющие основное значение слова, которые предназначены для выражения разных экспрессивных, эмоциональных и оценочных оттенков и придания высказыванию торжественности или игривости или непринужденности или фамильярности и прочее.

    Ученый И.В. Арнольд дает следующее понятие стилистически маркированной лексики. По его мнению, в нее входят лексические единицы, которые имеют денотативное значение (указывает на предмет, о котором идет речь) и коннотативное значение (формируется из экспрессивного, эмоционального, функционально-стилистического и оценочного компонентов.

    В то же время В.А. Кухаренко указывает, что человеческая речь всегда эмоционально окрашена и что в эпитетах содержится эмоциональный смысл слов, который служит для подавления денотативного смысла этих слов.

    По мнению М.Д. Кузнеца и Ю.М. Скребнева, одним из признаков стилистически маркированных слов является то, что эти слова в нейтральном контексте придают стилистическую окраску (тональность) этому контексту. Это значит, что стилистически окрашенные слова составляют очень маленькую часть слов, которые фактически употребляются, однако они оказывают влияние на стиль всего текста.

    Ученые Е. Ризель и Е. Шендельс оперируют следующими терминами: стилистическое значение («stilistische Bedeutung») и стилистичесская окраска («Slilfдrbung»). При этом они используют указанные термины как синонимы. Также ученые усматривают в стилистической окраске некую дополнительную информацию об использовании слова в контексте. В такой информации может быть выражена как эмоционально-экспрессивные коннотации, так и влияние различных стилеобразующих (экстралингвистических) факторов, таких как: жанр, сфера общения, отношение автора к предмету речи, специфика функционального стиля, взаимоотношения между адресантом и адресатом сообщения форма и содержание речи и др.). Кроме того, в этой информации отражены некие характеристики слова, сложившиеся исторически (вульгарное, устаревшее, неприличное и т. п.). При этом одно и то же слово может иметь разные характеристики.

    Согласно позиции ученой М.Н. Кожиной, которая оперирует понятием стилистическая коннотация лексической единицы, это понятие включает те функциональные или экспрессивные свойства слова, которые дополняют его предметное и грамматическое значение, ограничивают круг употребления этого слова и несут таким образом стилистическую информацию. Кроме того, понятие коннотация (от лат. con- вмете, note- обозначаю) включает дополнительные эмоционально-оценочные элементы в значениях слова или его грамматических формах, которые сопровождают основное (денотативное) значение слова.

    По мнению немецких ученых и исследователей в сфере стилистики Х. Граубнер, Е. Ризель, Р. Ливерски стилистические коннотации, под которыми в специальной литературе понимается «дополнительный смысл», «подсознание», «оттенок», обозначают то же самое, а именно: некую совокупность чувств, мыслей, представлений, настроений, которые автор делает понятными для получателя информации с помощью языкового стилистического оформления текста. Более того, Б. Совински и Э. Ризель под коннотацией понимают и экспрессивно-семантическую окраску слова, и функционально-стилистическую окраску слова.

    Согласно ученому В.В. Гуревичу эмоциональная характеристика речи связана с наличием или отсутствием оценочного элемента. По этому основанию и происходит разделение стилистически маркированной и стилистически нейтральной лексики. Эмоционально окрашенная речь может характеризоваться, с одной стороны, приподнятой эмоциональной окраской (такой как - торжественная, патетическая, ироничная, гневная, саркастическая и др.), с другой стороны, сниженной эмоциональной окраской (такой как - шутливая, уничижительная, грубая, неодобрительная, ласкательная и др.).

    Кроме того, В.В. Гуревич отмечает, что приподнятая эмоциональная окраска характерна для публицистического, ораторского стиля, в то время как сниженная типична для разговорного стиля. Стилистическая маркированность лексики может быть выражена с помощью различных языковых средств (фонетических, лексических, грамматических). Одно из наиболее подвижных средств - это выбор слов. В отличие от стилистически немаркированных слов, которые только лишь обозначают определенное понятие и поэтому имеют лишь денотативное значение, стилистически маркированная лексика обычно содержит некую коннотацию, то есть дополнительный компонент значения, который отражает эмоциональную окраску или оценку названного объекта. Этот дополнительный компонент также может быть признаком определенного функционального стиля речи.

    В качестве примера В.В. Гуревич приводит следующие коннотации:

    • - ласкательная коннотация: слова kid, daddy, mummy (отличаются от нейтральных слов child, father, mother);
    • - презрительная, уничижительная коннотация: слова rot, trash, stuff (отличаются от нейтральных слов something worthless, silly);
    • - шутливая коннотация: слова comestibles, beak, to kick the bucket (отличаются от нейтральных слов food, nose, to die);
    • - грубая или вульгарная коннотация: слова shut up/shut your trap;
    • - саркастичная коннотация: слова brain-wash (промывка мозгов), a pretty kettle offish (ну и дела).

    Также В.В. Гуревич отмечает, что к стилистически маркированной лексике не относятся слова, которые сами по себе выражают положительную или отрицательную оценку объекта (good - хороший, bad - плохой, beautiful - красивый, ugly - уродливый и др.). В таких словах экспрессивная оценка содержится уже в их денотативном значении (оно представляет основное значение слова), а не в дополнительной коннотации. Кроме того, легко заметить, что такие слова как уродливый (ugly), ужасный (awful), прекрасный (wonderful) обозначают некий высший уровень качества (положительного или отрицательного), но этот компонент (эта интенсивность) снова является частью денотативного значения, а не коннотацией.

    В собственно коннотации (стилистической окраске) присутствует негативна или позитивная оценка. Например, слово scary (a scary girl) - страшненькая имеет ироническое уничижительное значение (окраску). Слово to concoct, to fabricate (выдумать, сфабриковать) имеет также уничижительную окраску, в отличие от нейтрального «to create a false story», в котором негативная оценка содержится в денотативном значении слова.

    Рассмотрим в качестве примера два предложения:

    • - Don"t read this bad book.
    • - Don"t read this trash.

    В первом негативная оценка выражена прямо (в денотативном значении прилагательного bad). В то же время во втором предложении оценка выражена через уничижительную окраску существительного trash. Это слово используется как раз из-за его коннотации. Именно такие слова стилистически маркированы, т.е. обладают определенной стилистической окраской.

    Как уже говорилось выше, стилистическая коннотация слова может быть признаком определенного функционального стиля, к которому принадлежит слово, и может не нести никакого эмоционального или оценочного элемента. Так, например, предложения: It"s cool (Это круто), She is cute (Она ничего) - содержат и очень положительную оценку, и стилистическую коннотацию, которая показывает, что они принадлежат к фамильярно-разговорному стилю, или даже к слэнгу. С другой стороны, книжная коннотация или окрашенность (как признак официального или научного стиля речи) присутствует в выражениях to inflict/to cause bodily injuries(нейтральная:tobeat/tohit/tohurt),toinflict/tocausedamage (нейтральная - to do harm/to harm) и т.д.

    Рассмотрим взгляд на проблему стилистически маркированной лексики ученого И.Р. Гальперина. Он подчеркивает, что не всегда возможно провести четкую границу между эмоциональной окрашенностью слова и его логическим смыслом. Дело в том, что логическое и эмоциональное часто пересекаются. Более того, лишком сильный логический акцент может также эмоционально окрашивать лексику, поскольку он будет придавать некую экспрессивность. Ученый указывает, что такие средства словообразования, как уменьшительные суффиксы добавляют словам стилистическую и эмоциональную маркированность (например, dearie, sonny, auntie). Устойчивые выражения всех типов обычно обладают экспрессивностью и эмоциональным подтекстом. Пословицы, поговорки содержат значительное количество языковых единиц, которые служат, чтобы сделать речь выразительной, главным образом, с эмоциональной точки зрения. Их использование в повседневной речи отличается субъективной эмоциональной окраской. Выразительные средства языка обладают способностью эмоционально окрасить всю фразу, независимо от того, являются ли они логическим или эмоциональным.

    Проанализировав все выше перечисленные определения, можно сделать вывод, что к стилистически окрашенной лексике относятся такие слова (такая лексика), которые обладают особой стилистической значимостью по причине того, что они как правило употребляются в зависимости от различных функций.

    Представляется, что можно сформулировать следующее понятие: стилистически маркированная лексика - это набор лексических единиц (слов с одним значением или отдельных значений слов с несколькими значениями), который может вызвать необычное стилистическое впечатление за рамками контекста. Эта возможность обусловлена следующим: значение этих слов содержит не только сведения о предмете, который обозначается, но и дополнительную коннотацию. Как раз в этой непредметной информации выражаются экспрессивные и эмоциональные коннотации, а также различные факторы, которые образуют стиль (форма, жанр, содержание речи, сфера общения, отношение автора, взаимоотношения между говорящими) и прочее. Кроме того, в непредметную коннотацию включается также содержащаяся в определенных словах характеристика их в качестве, например, вульгарных или устаревших и др. При этом одни и те же слова могут обладать различными характеристиками.

    Признаки стилистически окрашенной лексики

    Говоря о признаках стилистически маркированной лексики, следует отметить следующее. Во-первых, стилистически окрашенная лексика как правило может быть привязана к определенным способам реализации языка, а также определенным речевым ситуациям. Преимущественно она может использоваться не всеми людьми, а отдельными их группами, которые объединены какой-либо общностью. Функционирование этой лексики может быть ограничено во времени и т.д. Кроме того, стилистически немаркированным словам по разным признакам противопоставляются стилистически маркированные единицы.

    Во-вторых, наблюдается некая двойственность маркированной лексики: с одной стороны, стилистическая окрашенность слов может указывать на то, в какой сфере они употребляется, с другой стороны - на экспрессивное и эмоциональное содержание слова. Следовательно, стилистическая маркированность отвечает как за стилистическое разделение лексики, так и за функцию слова по выражению оценки и передаче эмоций. Таким способом создается стилистическая двойственность маркированной лексики: такая лексика ограничена по сфере употребления, следовательно, и эмоциональная окраска слов всегда двупланная.

    В-третьих, эмоциональная и экспрессивная маркированность (стилистическая окрашенность) слов может быть обнаружена во время сопоставления этих слов с нейтральными словами. В первую очередь, сфера употребления стилистически маркированной лексики ограничена.

    Наконец, самый важный признак такой лексики - это ее наделенность собственной закрепленной за словами стилистической окраской. Вне контекста данные слова показывают вою отнесенность к одному конкретному речевому стилю, так как они вызывают ассоциации с данным стилем, они представляются в качестве элемента этого стиля. Так, например, слово homicide имеет литературную окраску, в отличие от синонимичного ему слова murder. Также в отличии от слова ocean (стилистически нейтрального) слово main ассоциируется с поэтическим слогом. Слово horse стилистически нейтральное, а то время как слово charger обладает поэтической и торжественной окраской, а его синоним - gee-gee - ассоциируется с фамильярной/разговорной/детской лексикой. При этом стилистическая маркированность приведенных слов сама по себе ясна, не зависимо от контекста и речевой ситуации.

    Важно отметить, что для каждого слова его стилистическая окраска представляет собой элемент лексического значения слова. При этом нельзя смешивать стилистическую маркированность слова с эмоциональными ассоциациями, возникающими в голове читателя или автора под влиянием понятия, которое выражено данным словом. К примеру, слова happiness, death, обозначенные ими, эмоциональны и провоцируют некую экспрессивную реакцию у людей.

    Представляется, что стилистически маркированные слова как правило являются не единственным способом выражения лексического значения, они имеют синонимы (как стилистические окрашенные, так и стилистически нейтральные (a dad - a father, a lad - a boy). Можно сделать вывод, что стилистическая окрашенность обусловлена тем, что существуют стилистически нейтральные слова, более того, она обнаруживается только при сравнении с такими нейтральными словами.

    Представляется важным отметить, что стилистическое разделение лексики не совпадает с разделением функциональных речевых стилей. Так, стилем является закрепленный речевой практикой способ выражения мыслей, который обусловлен целью высказывания, а также речевой ситуацией. Стилистическое оформление речи предполагает, что речевые средства выбираются сознательно. Следовательно, можно говорить о просторечии как типе лексики, но при этом не существует такого стиля как просторечие. Для каждого речевого стиля характерна определенная совокупность грамматических, фонетических и лексических выразительных средств. Но в каждом стиле говорящий использует преимущественно стилистически немаркированную лексику. В то же время стилистически маркированные слова являются дополнительным, вторичным наименованием предмета. Таким образом, стилистические различия подразумевают различия в синонимичных средствах выражения. Предлагаются для сравнения следующие группы слов:

    Немаркированная лексикаМаркированная лексика

    A girlA maid (поэтическое)

    To liveTo hang out (разговорный стиль)

    MoneyDough (разговорный стиль)

    A fellowA bloke (пренебрежительное)

    A planeA kite (военный жаргон)

    To seeTo behold (книжный тиль)

    FoodGrub (фамильярное)

    Та сфера, в которой функционирует слово, непосредственно связана с тем, из каких компонентов состоит значение слова. Эмоционально окрашенные слова, например, те, которые передают грубовато- пренебрежительное, ироническое, фамильярное отношение принадлежат к устной неофициальной речи. В то же время слова, чье значение соответствует их научному понятию (слова-термины) принадлежат к официальной или книжной речи и т.д.

    В словарях стилистически маркированная лексика снабжается стилистическими пометками. Они указывают на характер эмоционального компонента (груб. - грубое, ирон. - ироничное, ласк. - ласковое, пренебр. - пренебрежительное, образн. - образное и т.п.), на тот факт, что слово принадлежит к некоторой сфере функционирования (книжн. - книжный, офиц.

    Официальный, разг. - разговорный и др.), или же на привычность или частотность употребления слова (арх. - археологическое, неолог. - неологизм, редк. - редкое и др.) и т.п. Важно отметить, сейчас пока не существует единой системы помет, так же, как и единой системы классификации стилей. Наиболее часто в англо-русском словаре можно встретить следующие пометы: жарг. (жаргон); ласк. (ласкательное выражение); разг. (разговорное выражение); груб. (грубое выражение); ирон. (ироническое выражение); пренебр. (пренебрежительно); неодобр. (неодобрительно); шутл. (шутливо); презр.(презрительно); книжн. (книжный стиль); канц. (канцелярское выражение); поэт. (поэтическое выражение); ист. (историзм), арх. (архаизм, устаревшее слово). В случае с терминами в словаре указывается наука (ее отрасль), в систему терминологии которой входит слово. Так, например, ablation - геолог. размывание пород; refract - фаз. преломлять луча, declension - грам. склонение.

    Подводя итоги раздела, следует отметить, что современные исследователи по-разному называют и трактуют стилистически маркированную лексику, дают различные определения и дефиниции. Для целей данной работы понятия маркированность и окрашенность будут применяться как синонимы, при этом будет использоваться следующее понятие: стилистически маркированная лексика - это такая лексика (набор слов с одним значением или отдельных значений слов с несколькими значениями), который может вызвать необычное стилистическое впечатление за рамками контекста.

    Резюмируя анализ такого явления как стилистически маркированная лексика, можно выделить следующие наиболее важные ее признаки:

    • 1) Эта лексика наделена собственной закрепленной за словами стилистической окраской;
    • 2) такая лексика как правило может быть привязана к определенным способам реализации языка, а также определенным речевым ситуациям;
    • 3) наблюдается некая двойственность данной лексики: стилистическая окрашенность слов указывает и на то, в какой сфере они употребляется, и на экспрессивное и эмоциональное содержание слова;
    • 4) эмоциональная и экспрессивная окрашенность слов может быть обнаружена во время сопоставления этих слов с нейтральными словами.

    9. Стилистическое расслоение русской лексики.

    Как уже отмечалось, литературный язык может использоваться в любой ситуации общения: в официальной и неофициальной обстановке, в сфере науки, делопроизводства, в средствах массовой информации, в художественной литературе, в повседневной жизни. Естественно, что такое разнообразие выполняемых функций не может не приводить к тому, что в литературном языке постепенно формируется несколько вариантов, каждый из которых предназначен для общения в определённой сфере деятельности человека.

    В современном русском литературном языке выделяют обычно пять стилей:

    • научный,
    • официально-деловой (деловой),
    • газетно-публицистический (публицистический),
    • художественный,
    • разговорный.

    Каждый из стилей имеет целый ряд специфических речевых характеристик, которые формируются в зависимости от того, в какой сфере происходит общение и какие функции выполняет при этом язык.

    Основная функция

    Сфера общения

    Основная форма речи

    Типичный вид речи

    Основной способ общения

    Научный стиль

    Информативная (сообщение)

    Письменная

    Массовый, неконтактный

    Деловой стиль

    Информативная (сообщение)

    Письменная

    Массовый, неконтактный и контактный

    Публицистический стиль

    Информативная и функция воздействия

    Идеология, политика

    Письменная и устная

    Художественный стиль

    Эстетическая* и функция воздействия

    Словесное искусство

    Письменная

    Монолог, диалог, полилог**

    Массовый, неконтактный и косвенно-контактный

    Разговорный стиль

    Обмен мыслями и чувствами (собственно общение)

    Диалог, полилог

    Личный, контактный

    Научный, официально-деловой и публицистический стили сближает то, что они предназначены для передачи достаточно сложного содержания и функционируют в сфере официального общения, преимущественно в письменной форме. Поэтому их именуют книжными стилями .

    В частности, это проявляется в стилевом расслоении русской лексики. Так, наряду с общеупотребительными словами, то есть словами, которые употребляются всеми и в любых случаях (например: мать, земля, вода, бежать ), в книжных стилях используется книжная лексика , то есть такая, которая выглядит чужеродной в непринуждённой беседе.

    Например, в дружеском письме вряд ли уместно использование терминов, канцелярских слов и т.д.: На зелёных насаждениях появились первые листочки; Мы гуляли в лесном массиве и загорали у водоёма.

    Всем книжным стилям противопоставлен разговорный стиль , который используется в неофициальном, бытовом, повседневном общении, обычно - в заранее не подготовленной устной речи. И здесь, наряду с общеупотребительными словами, частотно использование разговорной лексики, то есть такой, которая является неуместной в книжных стилях, но присуща именно неофициальной повседневной речи.

    Например, в быту мы употребляем слово картошка, печёнка , а в учебнике по ботанике, биологии они неуместны именно в силу своей разговорности. Поэтому там будут использованы термины картофель, печень.

    Расслоение лексики по употреблению в определённых стилях (общеупотребительная лексика -книжная и разговорная лексика) не следует смешивать с расслоением лексики по наличию или отсутствию у слова оценки и эмоционально-экспрессивной окраски (хотя в ряде случаев эти характеристики накладываются друг на друга). Эмоциональный - значит основанный на чувстве, вызываемый эмоциями, чувствами. Экспрессивный - выразительный, содержащий выражение чувств, переживаний (от латинского expressio - «выражение»). С этой точки зрения противопоставляют нейтральную лексику и оценочную, эмоционально-экспрессивную лексику.

    Нейтральная лексика - это слова, лишенные стилистической окраски. Они могут указывать на эмоции, выражать оценку явлений (радость, любить, хороший, плохой ), но в данном случае выражение эмоций или оценка составляют само значение слова, а не наслаиваются на него.

    Особенностью эмоционально-оценочной и эмоционально-экспрессивной лексики является то, что оценка, эмоционально-экспрессивная окраска «накладываются» на лексическое значение слова, но не сводятся к нему. Такое слово не просто называет то или иное явление, но и выражает оценку, отношение говорящего к этому предмету, явлению, признаку и т.д. Это легко продемонстрировать, сравнив нейтральные и эмоционально-экспрессивные синонимы, то есть слова, близкие или тождественные по значению:

    глаза - очи, шары; лицо - морда, лик; сын - сыночек; глупец - дурак.

    Особое место в системе стилей занимает язык художественной литературы . Поскольку литература отражает все сферы жизни, она может использовать в эстетических целях, для создания художественных образов средства любых стилей литературного языка, а при необходимости - не только их, но и диалекты, и жаргоны, и просторечие. Основная функция художественного стиля - эстетическая. И здесь всё определяется конкретными задачами, чувством меры и художественным вкусом писателя.

    Цели и задачи процесса общения напрямую связаны с использованием различных языковых средств. Речь в официальной обстановке (на деловом совещании, чтение лекции) отличается от той, которая используется в неофициальной обстановке (беседа друзей, разговор за ужином дома). В результате создаются своеобразные разновидности единого литературного языка – функциональные стили , т. е. исторически сложившиеся и социально осознанные системы речевых средств, используемые в той или иной сфере общения и соотносимые с той или иной сферой профессиональной деятельности. Стили языка получили название функциональных потому, что они выполняют важнейшие функции, являясь средством общения, сообщения определенной информации и воздействия на слушателя или читателя.

    Существование различных стилей в языке связано с функционально-стилевым расслоением лексики. Лексическое значение многих слов помимо предметно-логического содержания имеет и эмоционально-стилистическую окраску . Например, слова мать, мама, мамочка, мамуля, ма имеют одно и то же значение, но различаются стилистически, поэтому используются в разных стилях: слово мать - преимущественно в официально-деловом, а остальные слова - в разговорно-обиходном стиле. Синонимы врун - лжец, плакаться - сетовать, нехватка - дефицит, большущий - гигантский отличаются друг от друга не по смыслу, а по стилистической окраске: первые слова каждой пары употребляются в разговорно-обиходной, а вторые - в научно-популярной, публицистической, официально-деловой речи.

    Помимо понятия и стилистической окраски каждое слово способно выражать чувства человека, а также оценку им различных явлений действительности . Выделяются две группы эмоционально-экспрессивной лексики: слова с положительной и отрицательной оценкой. Сравните: отличный, прекрасный, превосходный, чудесный, изумительный, роскошный, великолепный (положительная оценка)и скверный, гадкий, отвратительный, безобразный, наглый, нахальный, противный (отрицательная оценка).Приведем слова с разной оценкой, которые характеризуют человека: умница, герой, богатырь, орел, лев и глупец, пигмей, осел, корова, ворона.

    В зависимости от того, какая эмоционально-экспрессивная оценка выражается в слове и/или какую эмоционально-стилистическая окраску оно имеет, слово употребляется в различных стилях речи. Оценочная и окрашенная лексика наиболее полно представлена в разговорно-обиходной речи, которая отличается живостью и меткостью изложения. Характерны такие слова для публицистического и художественного стилей. Однако в научном, официально-деловом стилях речи они, как правило, неуместны.

    Разговорной речи свойственна известная свобода. Например, если вместо выражений промокательная бумага, читальный зал, сушильный аппарат употребить слова промокашка, читалка, сушилка, а также крохобор, буквоед, огорошить то, вполне допустимые в разговорной речи, они неуместны при официальном, деловом общении. Имеются и такие слова, которые являются разговорными только в одном из переносных значений. Так, слово развинченный (причастие от глагола развинтить) в основном значении воспринимается как стилистически нейтральное, а в смысле «утративший способность сдерживаться» - как разговорное. Поэтому разговорные слова противопоставляются книжной лексике.

    Лексическое значение книжных слов, их грамматическая оформленность и произношение подчиняются установившимся нормам литературного языка, отклонение от которых недопустимо. Сфера распространения книжных словтакже неодинакова. Наряду со словами, общими для научного, газетно-публицистического и официально-делового стилей, в книжной лексике есть и такие, которые закреплены только за каким-нибудь одним стилем и составляют их специфику. Например, терминологическая лексика употребляется главным образом в научном и техническом стилях. Ее назначение состоит в том, чтобы дать точное и ясное представление о научных понятиях (например, технические термины - биметалл, центрифуга, стабилизатор; медицинские термины - рентген, ангина, диабет; лингвистические термины – флексия, синоним).

    Однако не все слова распределяются между различными стилями речи. В русском языке имеется большая группа слов, употребляемых во всех стилях без исключения и характерных как для устной, так и для письменной речи. Такие слова образуют фон, на котором выделяется стилистически окрашенная лексика. Их называют стилистически нейтральными. Например, стилистически нейтральное слово лицо в разговорной речи может иметь аналог морда, а в книжных – лик; идти – чапать – шествовать.

    Стилистическая характеристика слова определяется тем, как оно воспринимается говорящими: как закрепленное за определенным функциональным стилем или как уместное в любом стиле, общеупотребительное. Лексика, закрепленная за каким-либо функциональным стилем, расслаиваясь, образует основу каждого стиля.

    В современном русском языке выделяются книжные стили: научный, публицистический, официально-деловой. Им стилистически противопоставлен разговорный стиль.



    Особое место в системе стилей занимает язык художественной литературы, или художественный стиль. Язык художественной литературы, точнее художественная речь, не представляет собой системы языковых явлений, напротив, он лишен какой бы то ни было стилистической замкнутости, его отличает разнообразие индивидуально-авторских средств. В связи с этим многие ученые, например, В.И. Максимов, А.А. Радугин, не выделяют художественный стиль в качестве самостоятельной функциональной разновидности языка.

    Каждый стиль:

    1. функционирует в определенной сфере общения,

    2. имеет подстили и жанры,

    3. отличается стилеобразующими чертами,

    4. имеет языковые отличия (лексические, морфологические, синтаксические особенности).

    Соблюдение норм литературного языка обязательно при общении в каждом из стилей.

    3. Стили совр. рус. языка. Их характеристика. Сфера функционирования .

    Стиль - это система языковых элементов, способов их отборов, употребления, взаимного сочетания и соотношения. Функциональные стили - это разновидности литературного языка, зависящие от условий и сферы его функционирования. Функциональные стили представляет такие системы речевых средств, которые связаны с определенными сферами общественной деятельности людей. В соответствие с этим выделяются следующие функциональные стили: научный, официально-деловой, публицистический, разговорно-бытовой, язык художественной литературы.

    Самой распространенной в языкознании классификацией функциональных стилей является классификация, которая исходит из функций языка.

    Важнейшими признаками стиля следует признать:

    1. своеобразие строя языка, создаваемого отбором, организацией и нормами употребления ее средств;

    2. ограниченность и специфичность лексического состава;

    3. своеобразные семантические оттенки слов и элементы словообразования;

    4. специфическая фразеология;

    5. некоторые типичные синтаксические конструкции;

    6. состав и функции средств выразительности, представленных в разной мере в каждом стиле.

    Принимая во внимание функции языка, соответственно выделяют следующие стили: разговорный (функция общения), научный и официально-деловой (функция сообщения), публицистический и литературно-художественный (функция воздействия).

    Языковые особенности научного стиля . Основная функция научного стиля – сообщение, информация о разнообразных явлениях окружающего нас мира. Сфера общественной деятельности, в которой функционирует научный стиль – это наука. Ведущее положение в научном стиле занимает монологическая речь . Этот стиль современного русского языка обладает большим разнообразием речевых жанров; среди них основными являются: научная монография и научная статья, диссертационные работы, научно – учебная проза, научно – технические произведения, аннотации, рефераты, научные доклады, лекции, научные дискуссии, а также жанры научно – популярной литературы . Научный стиль реализуется преимущественно в письменной форме речи. Однако с развитием средств массовой коммуникации, с ростом значимости науки в современном обществе, увеличением числа различного рода научных контактов, таких, как конференции, симпозиумы, научные семинары, возрастает роль устной научной речи. Основные черты научного стиля – точность, абстрактность, логичность и объективность изложения. Именно они организуют в систему все языковые средства, формирующие этот функциональный стиль, и определяют выбор лексики в произведениях научного стиля. Для научного стиля характерно использование терминов – специальных слов или словосочетаний, точно обозначающих понятия, имеющиеся в той или иной области науки. В научном стиле общеупотребительные слова используются главным образом в их прямом значении . Например, глагол «считать», имеющий четыре значения, в научном стиле реализует преимущественно значение «делать какое – нибудь заключение или чем–нибудь, признавать, полагать». Лексический состав научного стиля характеризуется относительной однородностью и замкнутостью, что выражается, в частности, в меньшем использовании синонимов. Объём текста в научном стиле увеличивается не столько за счёт употребления различных слов, сколько за счёт многократного повторения одних и тех же. В функциональном научном стиле отсутствует лексика с разговорной и разговорно-просторечной окраской. Этому стилю в меньшей степени, чем публицистическому и художественному, свойственна оценочность. Оценки используются, чтобы выразить точку зрения автора, сделать её более понятной и доступной, пояснить мысль, привлечь внимание и в основном имеют рациональный, а не эмоционально – экспрессивный характер. Научная речь отличается точностью и логичностью мысли, её последовательным представлением и объективностью изложения. В синтаксических структурах в научном стиле речи максимально демонстрируется отстранённость автора, объективность излагаемой информации. Это выражается в использовании вместо первого лица обобщённо – личных и безличных конструкций . Для синтаксиса научных работ также характерно широкое употребление сложноподчинённых предложений, обособленных второстепенных членов предложения, вводных слов, указывающих на последовательность и связь мыслей. Тексты научного стиля речи могут содержать не только языковую информацию, но и различные формулы, символы, таблицы, графики и т. п . В большей степени это распространяется на тексты естественных и прикладных наук : математики, химии, физики и др. Практически любой научный текст может содержать графическую информацию; это одна из черт научного стиля. Фразеология научного стиля представлена составными терминами (солнечное сплетение, щитовидная железа, прямой угол, точка пересечения, наклонная плоскость, точка замерзания, звонкие согласные, причастный оборот, сложноподчиненное предложение и др.), различного рода клише (состоит из..., заключается в..., представляет собой…, применяется для…). Словообразовательные особенности научного стиля . В научных текстах наблюдается преобладание существительных над глаголами . Часто вместо глагола-сказуемого используется глагольно-именная конструкция, состоящая из отглагольного существительного и глагола с ослабленным лексическим значением (Имеет место повышение температуры). В языке широко представлены заимствованные корневые и аффиксальные словообразовательные морфемы . К числу интернациональных корневых морфем относятся: антропо-, био-, гео-, шино-, гисто-, гидро-, гомо-, радио-, электро-, -метр, -граф и т.д. (биология, гидрат, антропология и т.д.). В научной речи встречаются префиксально-суффиксальные образования (антикоррозийный, сверхмощный), суффиксальные. Продуктивны суффиксы -ни-е, -ист, -ость, -изм, -и-, -е-, -от-а, -и-я, -ит, -оз, -м-а: вживление, романист, реализм, сухожилие, теплота, электрометрия, кальций, тромбоз, фонема. Иногда в роли префиксов выступают корневые аффиксы моно-, би-, анти-, поли-, микро-, макро- и др.: антимир, биплан, микрофильм. Актуально повторение в новом варианте , осуществление по-иному: продуцировать – репродуцировать, генерация – регенерация, анимация – реанимация. Наибольшая степень абстрактности присуща форме 3-го лица глагола. Поэтому практически отсутствуют формы 1-го и 2-го лица . Научной речи характерно употребление формы единственного числа имен существительных в значении множественного числа: Волк – хищное животное из рода собак (называется класс предметов с указанием их характерных признаков).

    Глагол используется чаще всего в форме настоящего вневременного, или постоянного

    Языковые особенности официально-делового стиля . Основной сферой , в которой функционирует официально – деловой стиль русского литературного языка, является административно – правовая деятельность. Этот стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении разных актов государственной, общественной, политической, экономической жизни, деловых отношений между государством и организациями, а также между членами общества в официальной сфере их общения. Тексты этого стиля представляют огромное разнообразие жанров : устав, закон, приказ, распоряжение, договор, инструкция, жалоба, рецепт, различного рода заявления, а также множество деловых жанров. Жанры официально – делового стиля выполняют информационную, предписывающую, констатирующую функции в различных сферах деятельности. Поэтому основной формой реализации этого стиля является письменная. Официально – деловая речь имеет общие стилевые черты: точность изложения, не допускающую возможности различий в толковании; детальность изложения; стереотипность, стандартизованность изложения; долженствующе – предписывающий характер изложения. К этому можно добавить такие черты, как официальность, строгость выражения мысли, а также объективность и логичность. Поскольку составление каждого документа требует особой точности, ясности и конкретности изложения, в деловом стиле нормой является употребление слов в их прямых значениях, чтобы избежать неправильного понимания и истолкования. Для лексики делового стиля характерно употребление слов и словосочетаний литературного языка, которые имеют ярко выраженную функционально – стилистическую окраску: «закон», «предъявить иск», «возбудить ходатайство» и т.д. Типичными для делового языка являются сложные слова, образованные от двух и более слов: «квартиросъёмщик», «работодатель», «вышеуказанный» и т.д. Образование таких слов объясняется стремлением делового языка к точности передачи смысла и однозначности толкования. В области морфологии деловому стилю свойственно употребление отвлечённых существительных на –ние (часто с приставкой не-), например: «в целях улучшения снабжения населения надлежит …», «невыполнение постановления ведёт …» и под. Широко используются составные именные предлоги (например: «за счёт сэкономленных средств», «на предмет получения пособия» и под.); конструкции с предлогом по + предл.п. сущ. (например: «по истечении указанного срока», «по предъявлении документа, удостоверяющего личность»). Чаще всего употребляются отглагольные существительные (несоблюдение, недовыполнение) и именные словосочетания (принятие постановлений, принимать участие). Преобладание родительного падежа имен существительных, часто – следование одной формы родительного падежа за другой (…важность укрепления режима нераспространения ядерного оружия…) Существительные – названия лица по должности, профессии употребляются в мужском роде (директор, преподаватель, начальник отдела, бухгалтер). Распространены существительные, называющие людей соответственно определенному действию, состоянию (свидетель, учитель, истец, покупатель, налогоплательщик). Эти слова “обозначают “роли” участников ситуации”. Употребление именных предлогов (в связи, согласно, вследствие, ввиду); предлог по часто употребляется с причинным значением (по болезни, по семейным обстоятельствам). В области синтаксиса характерно употребление глагольных сочетаний с именем существительным, например: «прошу разрешения», «ставим в известность»; распространены конструкции безличных предложений со значением долженствования, необходимости, приказа, например : «необходимо срочно устранить …», «поручить комиссии подготовить». Для синтаксиса официально-деловой речи характерно:

    1. Использование моделей с отыменными предлогами (в связи, в целях, на основании, в части, на предмет, во избежание).

    2. Преобладание сложносочиненных и сложноподчиненных предложений, периода. Особенно характерны сложноподчиненные предложения с условными отношениями между частями.

    3. Употребление инфинитивных, безличных и неполных предложений.

    4. Часто употребляются страдательные конструкции (избран депутатом, отправлен за границу).

    5. Прямой порядок слов.

    6. Предложения распространенные и осложненные однородными, обособленными членами, вводными словами и предложениями, вставными конструкциями.

    Таким образом, официально-деловой стиль “представляет наиболее замкнутую языковую систему средств, направленных на реализацию информативной и воздействующей функций. Специфику стиля обусловливает назначение официально-деловых текстов, которые функционируют в обществе в качестве документов”.

    Языковые особенности публицистического стиля . это стиль произведений и выступлений на актуальные общественно – политические темы. Он реализуется как в письменной, так и в устной форме . Одной из характерных основных черт газетно-публицистического стиля является сочетание двух тенденций – тенденции к экспрессивности и тенденции к стандарту. Это обусловлено функциями, которые выполняет публицистика: функцию сообщения, информации об определённых социальных явлениях, фактах и функцию воздействия, т.е. открытой оценки изложенных проблем, для того, чтобы повлиять и на мысли, и на чувства читателей (слушателей), привлечь их к поддержке той позиции, которую занимает и отстаивает автор. Таким образом, с функцией воздействия на массового читателя или слушателя связана такая черта газетно-публицистического стиля, как его эмоционально – экспрессивный характер, а с быстротой передачи общественно значимой информации связан стандарт этого стиля. Тенденция к стандарту означает стремление публицистики к строгости и информативности, которые свойственны научному и официально – деловому стилям. Тенденция к экспрессивности выражается в стремлении к доступности и образности формы выражения, что характерно для художественного стиля и разговорной речи – в публицистической речи переплетаются черты этих стилей. С одной стороны, в публицистической речи присутствует достаточное количество штампов, общественно–политических и иных терминов. С другой стороны, стремление к убеждению требует всё новых языковых средств, чтобы оказывать на них воздействие. Именно этой цели служат все богатства художественной и разговорной речи. Газетно-публицистического стиль использует такие лексико-фразеологические единицы и словосочетания, которые объединяют в себе функциональную и экспрессивно – оценочную окраски, в основном - слова и обороты общественно – политического характера, связанные с обсуждением морально – этических проблем. В публицистическом стиле, поскольку автор открыто пропагандирует свою точку зрения, находят значительное применение слова, имеющие оценочный характер, положительный или отрицательный. Многие слова приобретают газетно-публицистическую окраску в том случае, если они употребляются в переносном значении. активно использует иноязычные слова и элементы слов, в частности приставки а -, анти-, про -, нео-, ультра – (например: «ультраправые», «антиконституционный»). Именно благодаря СМИ в последнее время значительно пополнился активный словарь иноязычных слов, входящих в состав русского языка (например: «приватизация», «электорат», «деноминация»). В публицистическом стиле употребляются слова, образованные при помощи русских и иноязычных суффиксов . Часто встречаются слова с русскими суффиксами -ств-о, -ость, -ни-е, -ец, -к-а, -ник, -чик, -щик, -анин (организованность, солидарность, равенство, упрочение, разрядка, ракетчик, гражданин), с иноязычными суффиксами -изм, -ция, -ист, -ант, -тор (капитализм, героизм, активизация, активист, террорист, демонстрант, организатор). Части слова, образованные с помощью лексикализованных приставок : сверх-, обще-, между-, все- (сверхскоростная, общеевропейский, межпланетный, всеобъемлющий). Интернациональные приставки: анти-, контр-, про-, дез- (антисемит, контрудар, прообраз, дезинформация). Стремление к выразительности, образности и в то же время к краткости реализуется также с помощью прецедентных текстов (текстов, знакомых любому среднему члену какого–то общества), что сегодня является неотъемлемой частью публицистической речи. В области синтаксиса нередко встречаются инверсии (необычный порядок слов), например: «Гнездо наше, Родина возобладала над всеми нашими чувствами» (А.Н. Толстой). Активно употребляются эмоциональные и экспрессивно – окрашенные конструкции: восклицательные предложения различного значения, предложения с обращением, риторические вопросы, повторы, расчленённые конструкции и др. Стремление к экспресссии обусловливает использование конструкций с разговорной окраской: построений с частицами, междометиями, построений фразеологического характера, эллипсов (пропуск того или иного члена предложения, структурная неполнота конструкции) и др.

    Языковые особенности художественного стиля . Стиль художественной литературы занимает особое место среди стилей русского литературного языка. Повествуя, писатель стремится воздействовать на мысли и чувства читателей художественно убедительно, путём создания правдивых образов: характеров людей во всей их сложности, противоречивости отношений, картин человеческой жизни. Поэтому в стиле художественной литературы функция сообщения соединяется с функцией эстетического воздействия. Художественной литературе, как и другим видам искусства,присуще конкретно – образное представление жизни в отличие от абстрагированного, логико-понятийного, объективного отражения действительности в научной речи. Для художественного произведенияхарактерны восприятие посредством чувств и перевоссозданние действительности, автор стремится передать, прежде всего, свой личный опыт, своё понимание и осмысление того или иного явления. Вся окружающая действительность представлена через видение автора. Но в художественном тексте виден не только мир писателя, но и писатель в этом мире: его предпочтения, осуждения, восхищения, неприятие и т.д. С этим связаны эмоциональность и экспрессивность, метафоричность, содержательная многоплановость художественного стиля речи. Как средство общения художественная речь имеет свой язык – систему образных форм, выражаемую языковыми и экстралингвистическими средствами. Художественную речь наряду с нехудожественной составляют два уровня национального языка. Основой художественного стиля речи является литературный русский язык. Слово в этом функциональном стиле выполняет номинантно–изобразительную функцию . Широко используется авторами художественных произведений речевая многозначность слова, что открывает в нём дополнительные смыслы и смысловые оттенки, а также синонимия на всех языковых уровнях , благодаря чему появляется возможность подчеркнуть тончайшие оттенки значений. На первый план в художественном тексте выходят эмоциональность и экспрессивность изображения. Многие слова, которые в научной речи выступают как чётко определённые абстрактные понятия, в газетно-публицистической речи – как социально – обобщённые понятия, в художественной речи несут конкретно – чувственные представления . Для художественной речи, особенно поэтической, характерна инверсия с целью усилить смысловую значимость какого – либо слова или придать всей фразе особую стилистическую окраску . Синтаксический строй художественной речи отражает поток образно – эмоциональных авторских впечатлений, поэтому здесь можно встретить всё разнообразие синтаксических структур. Каждый автор подчиняет языковые средства выполнению своих идейно – эстетических задач. Также в стиле художественной литературы широко используются изобразительно – выразительные средства языка, как общеязыковые, так и индивидуально – авторские, несущие неповторимый отпечаток личности, писателя, поэта. В художественной речи возможны и отклонения от структурных норм, обусловленные художественной актуализацией, т.е. выделением автором какой – то мысли, идеи, черты, важной для смысла произведения. Они могут выражаться в нарушении фонетических, лексических, морфологических и других норм . Но все эти отклонения в тексте служат закону художественной необходимости.

    Языковые особенности разговорного стиля . Разговорный стиль служит, прежде всего, для непосредственного обмена мыслями, т.е. для общения с окружающими нас людьми. Этот стиль реализуется в форме непринуждённой, неподготовленной монологической или диалогической речи на бытовые темы, а также в форме частной, неофициальной переписки. Разговорная речь функционирует лишь в частной сфере общения, в обиходно - бытовой, дружеской, семейной и т.д . В сфере массовой коммуникации разговорная речь неприменима. Однако это не значит, что разговорно-обиходный стиль ограничивается бытовой тематикой. Разговорная речь может затрагивать и другие темы: например, разговор в кругу семьи или разговор людей, находящихся в неофициальных отношениях, об искусстве, науке, политике, спорте и т.п., разговор друзей на работе, связанный с профессией говорящих, беседы в общественных учреждениях и т.п. Форма реализации разговорной речи преимущественно устная. Основными чертами обиходно–разговорного стиля являются непринуждённый и неофициальный характер общения, а также эмоционально – экспрессивная окраска речи. Поэтому в разговорной речи используются все богатства интонации, мимика, жесты . Характерной чертой разговорной речи является её лексическая разнородность. Здесь встречаются самые разнообразные в тематическом и стилистическом отношении группы лексики: и общекнижная лексика, и термины, и иноязычные заимствования, и слова высокой стилистической окраски, и даже некоторые факты просторечия, диалектов и жаргонов. В разговорном стиле широко употребляются в прямом или переносном значении обиходно – бытовые слова , например: «окошко» (окно), «остряк» (остроумный человек), «увесистый» (сильный), «мигом» (быстро). Многие из слов, употребляющихся в разговорном стиле, не только называют соответствующие предметы, признаки, действия, состояния, но и имеют эмоционально–экспрессивную окрашенность, т.е. содержат в той или иной степени положительную или отрицательную оценку обозначаемых явлений, например: «приголубить», «работяга»; «пиликать», «мешкать», «разиня», «безалаберный». Разговорному стилю характерны следующие варианты произношения :

    1) произношение фонем <а>, <о>, <э>,<и> в первом предударном слоге после мягких согласных как [ие] или как [и]: [п’ит’ú, в’илá], [вл’исý];

    2) гласный [о] в первом предударном слоге в заимствованных словах произносится как [Ù ] [Ù эт], [сÙ нáта] (“высокий” стиль – [поэт], [соната]);

    3) редукция гласного до нуля звука в соседстве с сонорными согласными: [прóвълка], [скóвърду];

    4) редукция согласных до нуля звука в соседстве с другими согласными: [тóкъ], [скóкъ]

    Возможно выпадение слогов и частей слова: человек – [ч’эк, ч’ьк], здравствуйте – [зрс, дръс’, зъс’]. Распространены в разговорном стиле и характерные фразеологические обороты , например: «точить лясы» (болтать), «со всех ног» (быстро), «маменькин сынок» (изнеженный ребёнок) и т.д. Употребляются в обиходной речи также слова с уменьшительно – ласкательными и увеличительными суффиксами, например: «ручонка», «ручища»; «внучек», «внучонок». Часты образования слов типа «столовка» (столовая), «читалка» (читальня), «зачётка» (зачётная книжка) и т.п. Все это объясняется, во–первых, тематическим разнообразием разговорной речи, не ограничивающейся рамками бытовых тем, обиходных реплик, во–вторых, осуществлением разговорной речи в двух тональностях – серьёзной и шутливой . В области синтаксиса разговорный стиль характеризуется большим количеством синтаксических конструкций, включающих междометия, различные частицы, восклицательные местоимения и наречия; часто употребляются неполные предложения. Разговорной речи свойственны эмоционально – экспрессивные оценки субъективного характера, поскольку говорящий выступает как частное лицо и выражает своё личное мнение и отношение. Очень часто та или иная ситуация оценивается гиперболизировано: «Ничего себе цена! С ума сойти!»; «Цветов в саду – море!»; «Пить хочу! Умру!» и под. Порядок слов в разговорной речи отличается от используемого в письменной. Здесь главная информация концентрируется в начале высказывания. Говорящий начинает речь с главного, существенного элемента сообщения. Чтобы акцентировать внимание слушающих на главной информации, пользуются интонационным выделением. Вообще же порядок слов в разговорной речи обладает высокой вариативностью. Характерные черты синтаксиса разговорного стиля:

    · – Диалогичность.

    · – Эллиптичность (Я – через окно. К тебе делегация от публики). Преобладание неполных предложений.

    · – Преобладание простых предложений. Из сложных чаще употребляются сложносочиненные и бессоюзные.

    · – Высокая частотность восклицательных и вопросительных предложений.

    · – Перерывы в речи (связанные с волнением и другими причинами).

    · – Использование вводных слов и словосочетаний, вставных конструкций (Как бы, неровен час, чего не вышло).

    · – Присоединительные конструкции (Принялся я учить и выучил три строфы наизусть. Из сонета.)

    · – Использование междометий (Эх ты!)

    · – Лексические повторы (тихо-тихо стоит)

    · – Инверсивность – нарушение обычного порядка слов. Главные по смыслу слова выносятся в начало предложения (Розу мне красную подари).

    · – В сложных предложениях – нагромаждение одинаковых союзов (Я так был низок, что у меня дрогнуло сердце от радости, что выдержал характер и дождался, что она вышла первая

    Таким образом, “на синтаксическую организацию высказывания наибольшее влияние оказывают: спонтанность, диалогичность, преимущественное использование устной формы, ситуативность”.

    4. Особенности устной речи. Основные нормы русского произношения .

    ПРАВИЛЬНОСТЬ РЕЧИ.Уровень культуры каждого человека проявляется уже на уровне произношения. Неточное произнесение звуков затрудняет понимание между людьми, создаёт препятствия для эффективного общения. Правила произношения отдельных звуков, их сочетаний, отдельных слов и грамматических форм составляют свойственные языку орфоэпические нормы.Правильность считается главным коммуникативным качеством речи, так как она лежит в основе других качеств, является их необходимым условием. Как отмечает Б.Н. Головин, «нет правильности - не могут «сработать» другие коммуникативные качества - точность, логичность, уместность и т.д.».Правильность речи можно определить как соответствие ее языковой структуры принятым в данное время литературным нормам. Она базируется на твердом фундаменте норм, достаточно полно и последовательно отраженных в грамматиках, справочниках, словарях, учебных пособиях. Гласные звуки отчётливо произносятся лишь под ударением. В безударном положении звучание гласных меняется. Процесс ослабления чёткости звучания гласных в безударном положении называется редукцией. Для современной произносительной системы русского языка характерно «иканье», т.е. в безударном положении все гласные, кроме у, в первом предударном слоге после мягких согласных реализуются звуком [и] c призвуком [э]. Например: лес [э] – лесник [иэ], грязь [а] – в грязи [иэ]. После согласных ж и ш буквы о, э в первом предударном слоге реализуются в слоге звуком [ы] с призвуком [э]. Этот же звук произносится на месте буквы а в словах: жалеть, лошадей, жакет. Звонкие парные согласные на конце слова и перед глухим согласным оглушаются: бег [к], лодка [т]. Парные глухие согласные звуки перед парными звонкими согласными озвончаются: просьба [з’], молотьба [д’]. Оглушение или озвончение парных согласных на письме, как правило, не передаётся, поэтому звучат одинаково, хотя пишутся по-разному: молод – молот, лезть – лесть. Перед мягкими согласными парные твёрдые смягчаются: степь [с’т’]. Запомните несколько правил, отражающих современные орфоэпические нормы.

    · На месте сочетания чн произносить [шн]: коне [шн] о, наро[шн]о, ску[шн]о, скворе[шн]ик, яи[шн]ица, пра-че[шн]ая, но ве[чн]о, челове[чн]о.

    · Вместо сочетания чт произносить [шт]: [шт]о, [шт]о-то, кое-[шт]о, [шт]обы, [шт]о-либо, но нечто [чт].

    · Вместо г в окончании -ого - произносить [в]: то[в]о, больше[в]о, ново[в]о.

    · Сочетания зш и сш произносятся как долгий [ш]: ра[ш]ить, (расшить), [ш]умом (с шумом), зале[ш]ий (залезший), бе[ш]инели (без шинели).

    · Сочетания сж и зж произносятся как долгий [ж]: [ж]ал (сжал), ра[ж]ёг (разжёг), бе[ж]алости (без жалости).

    · Сочетания зч и сч произносятся как долгий мягкий [щ"]: во[щ"]ик (возчик), подпи[щ"]ик (подписчик), разно[щ"]ик (разносчик).

    · Сочетание в конце глаголов –тся и –ться произносится как [ца]: беру[ца] (берутся), берё[ца] (берётся), бра[ца] (браться).

    · Буква г на конце слова бог произносится как [х].

    · Сочетание букв гк произносится как [х’к’] – в словах лёгкий, мягкий.

    · Сочетание букв гч произносится как [хч’] – в словах лёгче, мягче.

    5. Лексика и культура речи. Лексическая сочетаемость слов. Типичные ошибки при нарушении лексической сочетаемости .

    Слово - важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет эмоционально-экспрессивную функцию. И, выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Так как нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке. Самой важной характеристикой слова является его значение. Значения слов, наряду с другими типами знаков, изучаются семантикой. В семантике существует несколько подходов к определению значения. Под значением может пониматься совокупность объектов, процессов, явлений, понятие, общепринятые правила употребления слова и т.д. Как бы ни определялось значение, важно, что оно закреплено в языке, и мы сами не можем произвольно его изменять. Поэтому если вы не уверены в значении слова на сто процентов, никогда не ленитесь заглянуть в словарь. Помимо прямого значения, которое иногда обозначают термином денотат, у каждого слова есть также и добавочные значения, или коннотации. Они призваны передавать отношение говорящего или пишущего человека к предмету речи. Поэтому при подборе лексики их также нужно учитывать. Они помогут эффективно пояснить вашу мысль или ваше отношение. В то же время, если вы не подумали о коннотациях, то у читателя они могут возникнуть и сложится не те ассоциации, которых вы добивались. Употребление слова в несвойственном ему значении .

    Пример: Костер все больше и больше распалялся, пылал. Ошибка заключается в неверном выборе слова:Распаляться - 1. Нагреться до очень высокой температуры, раскалиться. 2. (перен.) Прийти в сильное возбуждение, стать охваченным каким-либо сильным чувством. Разгораться - начинать сильно или хорошо, ровно гореть.